性价比最高的香港ASP、PHP主机提供商
做网站,就上凡科建站

让WordPress主题支持语言本地化

Loading
0
Comodo SLL证书促销 - 免费ssl证书申请_ssl证书购买_ev ssl证书_https证书购买 - GDCA_数安时代

如果你的WordPress主题要提交到WordPress官方主题库,使用者来自世界各地的多种语言,那么,你就要让你的WordPress主题支持语言本地化,方便使用者进行语言翻译和制作语言包。

让WordPress主题支持语言本地化,主要流程为:让主题开启语言本地化功能,然后使用符合WordPress API 规范的写法来撰写需要翻译的内容,接着使用 poedit 生成语言包。下面倡萌将进行详细讲解。

让主题支持语言包

在主题的 functions.php 文件添加下面的代码:

1
2
3
4
add_action('after_setup_theme', 'my_theme_setup');
function my_theme_setup(){
    load_theme_textdomain('wpdaxue', get_template_directory() . '/languages');
}

该代码是通过 load_theme_textdomain() 函数来定义主题的语言路径,其中包含了两个参数,第一个“wpdaxue”是 textdomain ,第二个“get_template_directory() . ‘/languages’ ”则指明主题的语言存放路径为 当前主题的 languages 目录。只要将语言包存放在这个目录,就可以生效。

规范编译要翻译的内容

要让你的主题的文本内容支持自动翻译,需要你做好规范符合 WordPress API 的书写。WordPress常用下面几个函数来包裹需要翻译的内容:

  • __()
  • _e()
  • _x()
  • _ex()
  • _n()

倡萌已经介绍过《WordPress翻译中 __()、_e()、_x、_ex 和 _n 的用法及区别》,但是在实际使用中,我们还需要注意以上函数的末位参数 。也就是在上一步中,我们通过 load_theme_textdomain() 函数定义了第一个参数 $domain 为“wpdaxue”,这个参数都需要添加到 __() 等函数中作为末位参数,它是用来检索被翻译字符串的唯一标识符。例如:

1
2
3
<?php  
the_content( __( 'Click here to read more','wpdaxue' ) );  
?>

如果去掉上面代码 __() 的末位参数‘wpdaxue’,对应的 ‘Click here to read more’ 的翻译内容就没办法正常加载。

使用 POEdit 制作语言包

POEdit 是一款非常有用的语言包制作软件,你可以在 POEdit 官方下载,安装好以后,就是中文界面了。下面就简单演示一下操作过程。

新建编目

点击 文件 > 新建编目,会出现如下界面:

1.在”翻译属性”中按照下面的范例添加信息:

wpdaxue.com-201304549

需要注意的是,“语言”就是输出语言的简码,比如简体中文为 zh_CN (注意大小写),然后字符集一般选择 UTF-8,复数形式一般填 nplurals=2; plural=(n!=1); 即可。

2.切换到“源路径”,由于前面我们创建的语言包路径为当前主题的 languages 目录,所以这里我们添加相对路径 ../ 即可,如下图:

wpdaxue.com-201304550

3.添加“源关键字”,这个关键字就是要识别上面的几个翻译函数。

wpdaxue.com-201304551

需要注意的是,_n、_x 和 _ex 这三个函数要添加对应的参数才能实现其功能,建议对应的写法为

  • __
  • _e
  • _n:1,2
  • _x:1,2c
  • _ex:1,2c

填写完以后,点击“确认”,就创建好了编目。

导入需要翻译的字符串

点击“更新”按钮,如果你前面的步骤没有出错的话,就会自动搜索主题文件中需要翻译的条目,如下图:

wpdaxue.com-201304552

翻译字符串

wpdaxue.com-201304553

翻译完以后,将语言包保存到主题的语言目录 languages 中,这里特别要注意语言包的命名。它是使用 Gettext 代码来命名的,比如中文的 Gettext 语言代码为 zh ,国别代码为 CN,所以最终保存的简体中文语言包为 zh_CN.po,POEdit 会自动生成一个名为 zh_CN.mo 的文件。

po 和 mo 的最直接的区别在于:po文件是给人看的,也是可以直接通过 POEdit 编辑的,mo 文件则是给服务器识别的,是用来显示翻译内容所必需的。也就是说,你的主题语言目录中,可以没有po文件,但是必须有mo文件,否则服务器就没办法加载翻译!

你可以通过下面的链接了解更多 Gettext 代码:

让WordPress识别语言包

通过上面的步骤,我们已经创建好了语言包,那么WordPress如何才能识别语言包?打开WordPress根目录下的 wp-config.php 文件,找到 WPLANG,如果这里填入的是 zh_CN ,说明你使用的是简体中文版本的 WordPress,那么主题也会自动调用简体中文语言包 zh_CN.mo 。

1
2
3
4
5
6
7
8
/**
 * WordPress 语言设置,中文版本默认为中文。
 *
 * 本项设定能够让 WordPress 显示您需要的语言。
 * wp-content/languages 内应放置同名的 .mo 语言文件。
 * 要使用 WordPress 简体中文界面,只需填入 zh_CN。
 */
define('WPLANG', 'zh_CN');

小结

在整个过程中,工作量最大的就是 “规范编译要翻译的内容”这个步骤,你必须有耐心,仔细地规范代码。熟悉 __()、_e()、_x、_ex 和 _n 的不同用法是难点所在。

支付宝扫码打赏 微信打赏

如果文章对你有帮助,欢迎点击上方按钮打赏作者

MetInfo | 最适合企业网站建设的cms系统

关于 倡萌

一个疯狂的 WordPress 爱好者,喜欢折腾 WordPress 主题,分享 WordPress 资源。如果你也喜欢 WordPress,欢迎和我一起交流!

16 条评论

  1. 请问大神,我翻译了一个主题,但是该主题自带的后台设置还是英文的,后台设置在哪里翻译呢

  2. 我想在我的主题里更改后台的语言如何做?
    如:将后台的“添加文章”更改为“添加产品”等这种需求??

  3. 我在主题文件functions.php添加了这个

    add_action(‘after_setup_theme’, ‘my_theme_setup’);
    function my_theme_setup(){
    load_theme_textdomain(‘lioit’, get_template_directory() . ‘/languages’);
    }
    依据的是

    _e()的第二个参数,这样做对吗,
    还有把翻译好的zh_CN.mo文件放在主题文件下languages,
    还是放在wp-content/language
    怎么那么多地方要放

  4. 请问如果主题更新后,汉化文件应该如何修改,不可能全部都再重新翻译一边吧

    • 如果你的语言包文件 po 设置了路径,重新扫描一次文件就可以自动添加新的需要汉化的字段,然后只需要翻译新增的几个即可

  5. 还要自己翻译啊,好麻烦的感觉

  6. 请问,多语言后,后台主题设置有一部分不能实现翻译,这是为什么?

  7. 纳尼!这Poedit工具也就是找出可以翻译的词出来而已?然后还得要一个一个自己翻译?

  8. 逛逛,学习了,正打算翻译一个主题。

  9. 主题的设置如何汉化呢,比如:<h2>Theme Options</h2> 没有函数输出!想汉化yootheme的那款cloud主题!

发表评论